Website Translation

West coast medical facilities suffer from lackluster translations

With the right medical translation services, businesses of all kinds can know that their message is being explained properly to the public. However, KUOW, a local Washington news affiliate, explained that some health exchanges are receiving poor reviews when it comes to the translation options available to patients.

Angele Surault, director of Translations Services at CETRA Language Solutions near Philadelphia, told the news source that she is not impressed that Oregon’s health exchange uses Google Translate. According to Surault, the results do not look professional.

To prove her point, Surault translated questions on the Cover Oregon website into her native French, and said that one of the outcomes was “how can to cover Oregon it help me?”

While a Cover Oregon spokesperson said that Google Translate was just a temporary option, other solutions currently in place for neighboring states are also receiving harsh critiques.

The news source reports that on the Washington Health Benefit Exchange website, there are fact sheets available in eight foreign languages, including rarer ones like Cambodian and Somali. Amy Alexander, a member of an advisory committee that’s helping Washington’s Exchange reach out to low income and immigrant communities told KUOW that the translations are extremely poor.

Specifically, some used slang terms while other languages were far too formal and difficult for native speakers to understand.

This is where partnering with international translation services can be beneficial. Whether an organization needs translation services for websites or wants to ensure that paperwork for clients is translated properly, a firm that specializes in these matters is key. That way, there will be no confusion in tone, and native speakers will understand the product or service being presented to them.


Give customers a personalized experience with business translation

When consumers search from one business to the next, looking for the perfect product or service that they need, there is generally one thing that they want – a genuine customer experience. No one wants to be treated like just another number, or as though they are exactly the same as every other shopper.

This is important for businesses to keep in mind, especially as they look to expand their organization into new countries. If customers cannot read a company website in their own language, why would they expect a personalized experience from that same firm? This is where website translation services come into play, as they can ensure that a company’s brand is properly explained to prospective consumers.

Hurting Customer Feelings

A recent survey by Aspect Software found that 64 percent of individuals do not feel they are treated like valued customers. Furthermore, 65 percent of respondents said they become frustrated when they need to repeat themselves to company representatives.

The report also showed that a majority of those surveyed were interested in social media contact, such as a business being accessible over the internet or by phone. With this in mind, it is necessary for expanding companies to develop a strong web presence that is able to reach their intended audience. This blog has previously discussed how companies are looking toward the internet, and customers are responding positively to that approach.

Hiring a Translation Agency

Translation services in New York City can assist an organization in creating a website that is fine-tuned to whichever country it is moving to. When customers feel as though products and services are designed especially for them and their needs, they will feel encouraged to work with that company. Whether you need a Quebec French translation or an English to Norwegian translation we are ready to help you.

Good customer service takes time, and it starts with first impressions.


Netflix continues hunt for new countries

With more consumers looking to their mobile devices for an easy way to watch movies and television shows, it only makes sense that online streaming companies try to make their services as convenient as possible. Netflix is one of the more popular American businesses that offers instant streaming along with an option for disc rental. However, it has expanded its reach outward, and continues to be a viable option for other countries as well.

Netflix Hiring Abroad

As reported by the blog paidContent from GigaOM, a recent Netflix job posting hints at even greater expansion overseas. A recent company post on Twitter, said that Netflix was looking for “highly motivated individuals with the right mix of technical, organizational and communication skills.” Specifically, these candidates would need to help the company with document translation into Turkish, Dutch, Hindi, French and Korean languages.

This is not the first time Netflix has been vague in job descriptions, in order to confuse competitors into which country it is offering services. However, when it comes to business translation, Netflix has been quite successful.

Currently, Netflix operates in over 40 countries, including the U.K. and Ireland, the Nordics, Latin America and Canada. When the online streaming company first expanded into the U.K. and Ireland, it signed more than one million subscribers in its first six months, according to the news source.

Operations in New Countries

“As long as there are good markets to enter around the world, we will take U.S. profits and put them into international expansion,” CEO Reed Hastings told investment analysts back in July.

When companies want to begin operations in new countries, it can be very beneficial to work with a firm that specializes in translation services for websites. Even if the business doesn’t rely on video streaming, customers still need to understand what the product or service that is being offered to them.


BlackBerry debuts new smartphone in U.S. market, has success in India

While Research In Motion Ltd. has struggled recently to remain competitive against the other smartphone giants like Apple and Samsung, the company is optimistic about debuting its new product next week in the United States.

The BlackBerry Z10 has already hit the United Kingdom and Canadian markets, but the global rollout excluded the U.S. This was due in large part to what some sources said was a lack of interest from large U.S. carriers focused on more popular devices.

Blackberry in India

One country that has always been a fan of BlackBerry is India, according to an article in the Globe and Mail. In general, India is a popular spot for smartphones, as there are few land lines and the sector is officially estimated to have around 900 million mobile subscribers – although urban users carrying multiple SIM cards and inactive accounts greatly inflate that number.

According to RIM’s managing director for India, Sunil Dutt, the BlackBerry Z10 shipments sold out within days of its release back in January.

“A whole lot of Indian retail customers are ones who see BlackBerry users as being very successful in life, looked-up to, people to emulate,” Dutt said in the interview. “We don’t have to do any rebuilding – it didn’t reach the stage where people thought it was uncool to have a BlackBerry.”

Getting the Right Price

While there were first concerns about the price of the new device – 14,000 rupees or $260 – Dutt told the news source said that it would not hurt sales as many customers in India buy phones without subsidies.

As companies try to expand their global network, it is important to have websites available to customers in each country in which they are trying to sell products or services. Website translation services whether in Russian or Portuguese are crucial in properly explaining new items to consumers.


Translation services for websites are crucial for growing companies

With technology ever-evolving, businesses across numerous industries are fine-tuning their online presence. Websites ensure that customers can access information and even buy products 24/7 from various mobile devices. Companies that are looking to expand overseas and enter fresh markets should ensure that any business translation is able to properly carry over to their internet services.

Business Expansion to Brazil

Twig World, a specialist producer of educational films headquartered in Glasgow, Scotland, signed a multi-million-pound deal to expand its services into Brazil. The company has 2,000 films that it will supply to Abril Educação, one of South America’s country’s “systemas.” According to The Scotsman, systemas provide educational supplies and curriculum support to Brazilian private schools.

Twig already provides educational content in several markets, including Argentina, Chile, Japan, Peru and South Africa. Anthony Bouchier, chief executive of Twig, explained to the news source that 90 percent of his company’s revenue is now derived from companies outside of the United Kingdom.

Bouchier told The Scotsman that Abril Educação already has thousands of students using its products and its now starting to provide systemas to the state education system as well.

Teaching Lacking Quality

“The problem in these countries is the quality of teachers,” Bouchier said. “Often in state schools in Brazil, teachers will have three or four jobs. Clearly a child having direct access to a personalized learning system is critical.”

Companies that are trying to expand their global outreach – especially those that have a strong web presence – would be well-advised to partner with a website translation company. That way, a business’ products and goals can be properly advertised to prospective customers.

Localization Services Bridging the Gap

Without localization services, organizations could have a more difficult time breaking into new markets. In order to stay ahead of the competition in an increasingly digital age, having firm footing on a website will help businesses expand.


When machine translation falters

When a business decides to expand its services into new countries, there are many factors that must be considered. One area that should not be left to the devices of computer systems is ensuring that a website is properly translated into a new language. Business translation is key to guarantee that customers will understand what a company has to offer them and what its overall goals are.

Machine Translation Useful in Some Cases

An article in The Economist explores how machine translation is growing in popularity throughout the business world. Different companies are even beginning to create their own systems that can translate between languages. Microsoft is one such company, and Rick Rashid, the firm’s chief research officer, demonstrated the translation capability at a conference in Tianjin, China  in October.

Rashid’s words were translated live into Mandarin, appearing first as subtitles on overhead video screens, and then as a computer-generated voice.

“Recognizing speech is, however, only the first part of translation,” the article said. “Just as important is converting what has been learned not only into foreign words (hard enough, given the ambiguities of meaning which all languages display, and the fact that some concepts are simply untranslatable), but into foreign sentences. These often have different grammatical rules, and thus different conventional word orders.”

The Accuracy Challenge

Even when English words are known for certain, computerized language services have the possibility of producing stilted or inaccurate translations.

This is one of the main reasons why translation services for websites are more accurately completed when a human is handling the translation. Machines do not understand the intricacies of language or culture, idioms or colloquialisms that are able to underline the importance of a business’ operations.

When a business is looking to expand its services and requires comprehensive software translation, a localization company is a more beneficial option.

 


Chinese telecom company finds great success in overseas markets

With technology rapidly evolving, it should come as no surprise that a number of businesses are finding success by integrating new systems into their daily operations. The internet and increased use of mobile devices have also made it easier for companies across many industries to expand into foreign markets.

Huawei Technologies, a Chinese telecoms equipment company, was recently highlighted in a ZDNet article. Last year, global sales increased 8 percent from 2011 to reach 220.2 billion yuan (US$35.4 billion).

Cathy Meng’s Statements

Huawei CFO Cathy Meng said in a statement that 66 percent of the company’s overall revenue for 2012 came from outside China. Meng credited the positive growth to Huawei’s focus on customers, streamlining management and improving efficiency.

“The company has invested in and developed its carrier network, enterprise and consumer businesses in order to provide faster, broader, and smarter information services to its customers, while addressing the challenges and opportunities in the era of big data,” Meng told the news source.

Additionally, Meng said that she remains positive about the company’s growth prospects, especially through the opportunities and challenges with the mobile internet, smartphones and online and offline worlds.

Expanding Overseas

Companies that are looking to expand overseas should also keep business translation a top priority. It’s important that the daily operations of a firm can be successfully communicated to new markets, regardless of their location and native language.

Translation services for websites can help organizations expand into new countries, as the internet is becoming a crucial aspect to many industries. Huawei Technologies has proven that global expansion can do wonders for a company’s success. In order to continue moving forward, businesses need to ensure that nothing is lost in translation.


[contact-form-7 404 "Not Found"]
[contact-form-7 404 "Not Found"]