You might not realize it, but the ground under your feet at any given moment is full of different pipelines. These pipelines make modern plumbing and water available to our society, and millions of people work everyday to make sure they are well maintained and safe. In North America, the Pipeline Assessment Certification Program (PACP) regulates these assessments so that any inconsistencies can be properly reported and understood immediately. Until recently, there were some translation problems regarding the pipelines in South America. If there were any inconsistencies to report intercontinentally, the descriptions would become cloudy when they went through the English to Spanish translation. However, the National Association of Sewer Service Companies (NASSCO) now offers all of their collateral in Spanish so that the terms can be regulated across the two languages.
Volunteers Carried Out the Complex Translation
The Latin Committee at NASSCO completed the majority of the Spanish translation of the PACP manual and training courses. They ran into some difficulties when they realized that certain terms simply did not translate to widely known Spanish terms. The team worked with experts in different dialects to make sure their translation was as universal as possible. Translators from Argentina, Colombia, El Salvador, Cuba, Puerto Rico, Mexico, Venezuela and Spain were all called in to assist.
Growth in South America has Created a Demand for a Standardized System
Communities in Latin America have been developing at a rapid pace. They are experiencing a period of industrialization in many areas that were previously uncivilized. By applying these Spanish translation services to the existing English manual, NASSCO is expanding their system of standards to these Spanish-speaking countries and allowing them to develop the same caliber of assessment and safety regulations. By offering the translation, NASSCO is opening up the possibility for several countries to share tricks of the trade and help each other develop the best ways to check pipelines and make repairs to pipes miles below the surface.
Creating a Spanish technical translation of the PACP manual and training tools was no easy task, but luckily the team as NASSCO was committed and carried it out successfully. By offering a Spanish translation, the efficiency of the existing pipeline structures in North America could be increased when Latin American countries discover new alterations and standardization techniques. It will also allow teams from North America to assist with problems in the Latin American pipeline system.