Professional English to Spanish Translationswaving colorful flag of great britain and national flag of spain. macro

All you need to know about translating documents from English to Spanish. Learn the main requirements to keep in mind when you need to translate from English to Spanish. This content is tailored to:

  1. Clients who need to translate their content into Spanish
  2. Professional English to Spanish translators

Why it is different from plain Spanish translations?

English to Spanish translation services is required for content originally written in English to be offered to Spanish-speaking audiences. Such documents are usually one of the following:

  • Content developed in the US, England, or Australia in their native varieties of English
  • Content developed in English by countries other than those three. The reason for this content to be written in English is that English is the standard language for translation into other languages

Main Applications

Translation from English to Spanish is required for the following cases:

  1. Targeting Hispanic communities.
    Targeting the Hispanic community within the United States and Canada, for example. Spanish is a ubiquitous language in the US. Virtually all businesses and government entities offer their products and services in Spanish.
  2. Targeting Latin American countries.
    Mexico and other countries in Latin America represent a large market accessible by using a single language. That’s another reason why Spanish is one of the top 3 translated languages in the world.
  3. Targeting Spain.
    nowadays, Spain is a low priority in terms of Spanish translation. Aside from the country’s constant economic problems, the small size of its population doesn’t warrant much attention from businesses around the world.

English to Spanish Translation

In terms of preferred Spanish variety, the following order of preference will apply:

#1: Mexican Spanish
Mexican Spanish will satisfy mainly Mexican Hispanics, but it will be well tolerated by Hispanics living in the US and Canada as well.

#2: Spanish for US Hispanic communities
This one is challenging, and some Spanish translators will tell you it doesn’t exist. The idea behind Spanish for the US is to use the ‘language expressions’ and vocabulary common to the Spanish-speaker populations in the US

#3: Spanish for Latin America
Also known as Latam Spanish (initials for Latin America). This is another controversial variety of Spanish. Since there are so many countries in Latin America is rather impossible to have a translation that will satisfy the Spanish speakers from all the Latin American countries.

So, what Spanish for Latin America means is ‘try to avoid’ language expressions that are particular to regions while looking for vocabulary that means the same everywhere.

#4: Spanish for Spain
It is a rarely required variety for the reasons already explained. A small market and a low number of ‘Spaniards’ explain the low feasibility of this translation.

Main Requirements When You Translate to Spanish

#1. The English-to-Spanish translator must have native proficiency in Spanish
As in other language pairs, ‘native proficiency’ is required for the ‘target language. So, in English to Spanish translations, the professional English Spanish translators to be employed must be native Spanish speakers.

Of course, the translator should also have a strong command of the English language. However, since she or he won’t be writing in English, it will accept that she or he is not native in English.

#2. Other requirements apply
Other requirements usually applicable to translation, in general, will apply when you need to translate from English to Spanish. The main ones are:

  • expertise in the subject matter being translated
  • some certification by a trusted translation association
  • long-term experience as a professional translator
  • being a diligent professional when it comes to deadlines
  • being honest with the quality standards
Translation from English to Spanish

Translation from English to Spanish

Our final tips so you can have a successful translation project:

#1. Pick Spanish translators living in their countries. Language is a live entity. Unless a translator is living in their native country, they won’t be able to keep up with the idiomatic expressions and choose the right words for the time being. Thus, the best English to Spanish translators will be living in countries like Mexico and Argentina. Try to avoid hiring a translator living in a non-Spanish-speaking country unless you are looking for the mythic ‘Spanish for US’ kind of translation.

#2. Ask for referrals. Standards in Spanish-speaking countries are not as stringent as in the US and other developed countries. Unless you find a provider already tested and proved by someone in your network, you will be taking chances in terms of getting a quality translation from English to Spanish.

For English to Spanish translation services, please contact us now at sales@thetranslationcompany.com. Fast quotes, best price, and shortest turnaround in the industry!

[contact-form-7 404 "Not Found"]
[contact-form-7 404 "Not Found"]