Legal Translation & Interpreting Services

Precision the record can rely on. We provide certified legal translation and courtroom-ready interpreting for law firms, corporate legal departments, and the courts and agencies they appear before — accurate, confidential, and delivered on the deadlines litigation runs on.

Chinese is one of the most requested languages in our legal practice: our Chinese legal translation team delivers court-ready Chinese-to-English document translation, with certification when the venue requires it.

Legal translation and interpreting services for attorneys and law firms

Operating to ISO 9001 and 17100 standards  ·  Women-owned (WBENC), SAM.gov-registered  ·  Attorney-led quality standards  ·  U.S.-based linguists and U.S.-only data handling  ·  Serving law firms since 2005

In legal work, a translation is evidence. A mistranslated contract clause, an uncertified exhibit, or an interpreter who misses a nuance in deposition can change the meaning of the record and the outcome of a matter. For more than two decades we have translated and interpreted for litigation, immigration, intellectual property, and corporate legal teams, pairing subject-matter linguists with a quality process built for accuracy and defensibility. The result is language work attorneys can put in front of a court, a client, or opposing counsel with confidence.

Why legal teams choose us

Plenty of vendors will translate a document; far fewer are built for the standards and the stakes that legal work carries. These are the differences that matter most when the language has to hold up:

  • Attorney-led quality standards — our standards are set with a working understanding of what courts, USCIS, and opposing counsel actually require, so certifications and formatting are right the first time.
  • Legal subject-matter linguists — translators experienced in the relevant area of law and terminology, many ATA-certified, most with us for more than a decade.
  • Confidentiality by default — NDAs, conflict awareness, secured systems, and U.S.-only data handling for privileged and sensitive material.
  • Litigation-grade speed — capacity to scale for large productions and tight filing or hearing deadlines without sacrificing review.
  • In-house, not brokered — we deliver the work ourselves rather than subcontracting it out, so one accountable team owns accuracy from intake to delivery.

Legal translation services we provide

Legal language needs differ sharply by practice area, so we have built dedicated capabilities for each rather than a one-size-fits-all service. Explore the area that fits your matter:

Attorney-led quality standards

What sets our legal practice apart starts at the top. Our firm is owned by Luciano Oliveira, an attorney admitted in Texas and California, who sets our quality standards and oversees the firm’s governance. That attorney-level understanding of what a court, an agency, or opposing counsel will expect shapes how we scope, certify, and review legal work. To be clear about our role: we provide certified translation and interpreting, not legal advice, and we do not practice law. We are the language partner your legal team relies on, working under your direction and within your matter’s requirements.

Built for confidentiality

Legal documents carry privilege, trade secrets, and personal data, so confidentiality is not an add-on for us — it is the baseline. We sign NDAs, screen for conflicts, restrict access on a need-to-know basis, and handle all data in the United States only, supported by IT assessments and secured systems. We are glad to work within your firm’s security, data-handling, and outside-counsel guidelines, and to document our process for clients or courts that ask.

Who we serve

Our clients span the full range of organizations that depend on precise legal language, each with different documents, deadlines, and review standards:

  • Law firms — litigation, immigration, intellectual property, corporate, labor and employment, and international practices.
  • Corporate legal departments — in-house counsel handling contracts, compliance, and cross-border matters.
  • Courts and agencies — interpreting and certified translation for proceedings and filings.
  • Individuals and families — immigration applicants and others who need certified translations courts and USCIS will accept.

Languages

We translate and interpret in virtually any language your matter requires — the most commonly requested include Spanish, Mandarin and Cantonese Chinese, Korean, Arabic, Russian, Portuguese, French, German, Japanese, and Hebrew — along with languages of lesser diffusion sourced on request. Whatever the language pair, the same certified process and confidentiality standards apply.

Proven with leading law firms

Attorneys do not hand sensitive matters to an unproven vendor, and ours have not had to. We have delivered legal translation and interpreting for respected firms across the country, including Herrick, Feinstein LLP (New York), Cohen & Gresser LLP (New York), Bruckner Burch PLLC (Texas), and Steven M. Garber & Associates (California), among others such as Pollack, Cooperman & Fisher; Christopher J. Van Dam P.A.; Sherin Thawer P.C.; and the Law Offices of Cisneros & Thompson. Talk with our CEO: book a complimentary consultation with Camila Saunier to scope your firm’s translation and interpreting needs.

WBENC-Certified Women's Business Enterprise

What sets our legal service apart

It helps to see the difference against a typical translation vendor, especially on the points that decide whether legal language holds up:

What matters in legal work The Translation Company Typical vendor
Quality governance Attorney-led standards; ISO 9001 and 17100 process Ad hoc; no legal oversight
Certification for courts & USCIS Standard, with certificate of accuracy Varies; often extra or unavailable
Confidentiality NDAs, conflict screening, U.S.-only data Offshore handling common
Delivery model In-house linguists, one accountable team Brokered to subcontractors

Frequently asked questions

Do you provide certified translations that courts and USCIS accept?

Yes. We provide certified translations with a signed certificate of accuracy that meet the requirements of U.S. courts and USCIS, and we can support notarization and apostille where a matter calls for it.

Is my information kept confidential?

Yes. We sign NDAs, screen for conflicts, limit access on a need-to-know basis, and handle all data in the United States only. We are glad to follow your firm’s outside-counsel and security guidelines.

Do you provide legal advice?

No. We provide certified translation and interpreting, not legal advice, and we do not practice law. Our owner is an attorney who sets our quality standards and governance; the work we deliver supports your legal team under your direction.

Can you handle large litigation productions on a deadline?

Yes. We scale across languages for eDiscovery and large document productions and work to filing and hearing deadlines while preserving independent review.

Which languages do you cover?

Virtually any language your matter requires, including Spanish, Chinese, Korean, Arabic, Russian, Portuguese, French, and many more, plus languages of lesser diffusion on request.

Request a confidential assessment

Tell us about your matter, your languages, and your deadline, and we will map the scope, certification, and timeline — at no cost and in confidence.

    Prefer to talk strategy first? Book a complimentary session with our CEO, Camila Saunier, or email [email protected] or call 800.725.6498.

    Error: Contact form not found.

    Error: Contact form not found.